Can you help us add more shmuessen?
There are a number of recorded shmuessen from Rav Gifter that we would like to publish for the public, but we need YOUR help to fund this monumental project.
Rav Gifter spoke and wrote three languages fluidly, impeccably and aesthetically - Yiddish (his Mama Lashon), English, and Classical Hebrew (Lashon Hakodesh). His prose in any of these languages was lyrical. I fount it well-nigh impossible to capture the beauty and richness of his well-turnedand ornate phrases, in a language other than the one in which they were written. For this reason, it is highly recommended that the material be studied in the original, which is available on the website. However, for those who are not conversant with the original Hebrew text, I have provided a free translation of these writings. Although this translation does not always correspond to the original text on a word-to-word basis, it is, in my opinion, faithful to the ideas expressed therein.
Rabbi Israel Schneider studied in Telshe Yeshiva for about 20 years. In that period of time, he was privileged to hear shiurim from Rav Mordechai Gifter, zt”l. He is a researcher at Ofeq Institute under the directorship of Rabbi Avraham Shoshana–an institute which is dedicated to editing and disseminating the lost works of the Rishonim (medieval masters). Rabbi Schneider served as a writer/translator for the Mesorah Heritage Foundation (ArtScroll) for fifteen years, where he worked on translations of various tractates of the Babylonian Talmud, portions of several volumes of Midrash Rabbah, and assorted passages of the Ramban’s Commentary on the Torah.
There are a number of recorded shmuessen from Rav Gifter that we would like to publish for the public, but we need YOUR help to fund this monumental project.